Punctuation

El punto

En Holandés, el punto se utiliza de forma similar al español. Siempre marcan el final de las frases y el uso del punto en los textos es obligatorio. Sin puntos, las frases no serían legibles y el texto carecería de estructura.

En la mayoría de los casos, al igual que en inglés, las frases no superan las dos líneas, en comparación con otros idiomas en los que las frases ocuparían hasta tres o cuatro líneas con una estructura separada en su mayor parte por comas. Cuando la frase se marca con un punto, la frase sucesiva debe empezar con mayúscula:

De laatste tijd werd er veel wijn gedronken. Toen Willem aankwam vertelde hij dat in een periode van twee weken er twintig flessen werden leeg gedronken, iedereen was verbaasd. Later keek Klaas naar de bonnen van de afgelopen maand.

En muchos casos, las abreviaturas llevan puntos añadidos:

Dat wil zeggen → d.w.z.
Doctorandus → drs.

Cuando una frase termina en abreviatura con un punto, no debe incluirse ningún punto adicional:

Dit doet mij denken aan salsa, tango, merengue, etc. Af en toe gaan we naar de dansschool.

Al final de los títulos pertenecientes a artículos, capítulos, párrafos, etc., no es necesario punto. Incluso cuando el título esté formado por una frase más larga.

Cuando se describen números grandes, se utilizan puntos para separar cada grupo de tres números:

1.000.000
6.870.550.200

La coma

En muchos casos es necesario añadir una coma a las frases para darles estructura. Aquí una frase termina dentro de una oración y luego hay otra:

De bekers zijn heel mooi, de grotere beker zelfs mooier.

En algunos casos, una coma puede cambiar la definición del significado de una frase:

Dit is de sterkste koffie met een beetje suiker. (este es el café más fuerte con un poco de azúcar)
Dit is de sterkste koffie, met een beetje suiker is hij niet zo bitter. este es el café más fuerte, con un poco de azúcar quedará menos amargo)

Una regla importante para utilizar una coma dentro de una frase es tener en cuenta que en el momento en que se coloca la coma se hace una pequeña pausa durante la lectura o el discurso. Cuando se tienen dudas al escribir, es mejor no incluir comas en lugar de utilizarlas donde no se deben incluir. Las comas deben o tienen que utilizarse entre incisos:

Hoewel zij blind is, willen ze dat zij meegaat (aunque sea ciega, quieren que vaya)

Deben incluirse entre sustantivos, adjetivos y adverbios en las enumeraciones:

Ik heb het over stoelen, kasten, tafels en deuren
We willen alleen de rode, groene en de oranje schriften.

Después de las frases con coma, la frase siguiente nunca empezará con mayúscula, como cuando las frases van marcadas con un punto. Con una excepción para tarjetas, carta, correos, etc., aquí después del saludo termina con una coma la siguiente frase comienza con mayúscula:

Geachte meneer van Duijn,
Hierbij wil ik u laten weten dat op donderdag 10 januari de vergadering plaatsvindt.

En los números, las comas se utilizan siempre para indicar los decimales:

$44,50
1.230.798,506

Los dos puntos

Los dos puntos en Holandés se utilizan para las enumeraciones:

Toen we aankwamen zagen we dat er dingen ontbraken: het brood, het beleg en vlees.

En la mayoría de los casos se utilizan para describir o explicar algo:

Dit gaat om het volgende: drie jonge kinderen en een verpleger.

Los dos puntos se utilizan para citar un discurso directo:

Toen ze in het park aankwamen zeiden ze: ‘’laat de eenden met rust.’’

El punto y coma

Los puntos y coma se utilizan de forma similar a los dos puntos. Sirven para separar frases sin que se pierda la fuerte conexión entre ambas. Su función es similar a la de las comas:

De kinderen spelen vaak buiten; we wachten vol vreugde op de zomer.

Las comillas

En Holandés, las comillas se utilizan de distintas formas. Existe la forma clásica:

„Binnekort zullen we het feest aankondigen”

En la mayoría de los casos, se utilizan comillas normales:

”Binnekort zullen we het feest aankondigen”

Cuando el discurso escrito se interrumpe con, por ejemplo, ''zei hij'' (él dijo), la frase citada terminará con una comilla y la frase siguiente iniciará con una nueva comilla:

”Goedemiddag iedereen!” zei de burgemeester, ”Ik ben blij om jullie hier te zien.”

Cuando dentro de la frase entrecomillada se cita otra frase, deben utilizarse comillas singulares:

De jongens vertelde: ‘’oma zei altijd ‘maak zelf je kleren schoon’ toen we laat aankwamen.’’

El apóstrofe

En algunos casos, en Neerlandés los apóstrofes indican que se omite un grupo de letras dentro de una palabra reducida, lo que a veces es opcional pero también puede ser obligatorio. Esto puede ocurrir al principio de las palabras:

Een → ‘n; Ik zag ‘n vogel.
Het → ‘t; Dit is ’t schip.
Eens → ‘ns; Kom ‘ns!

También aparecen en medio de las palabras:

Mijn → m’n; Dat is m’n mobiel.
Zijn → z’n; Kijk naar z’n pols

También se utilizan mucho en las contracciones:

Zo een → zo’n; Ik wil ook zo’n huis

Como se mencionó anteriormente, los apóstrofes son comunes para palabras en plural con terminaciones en vocales. Si una palabra termina en vocal, se utiliza un apóstrofe + -s:

Foto → foto’s

En algunos casos, se utiliza un apóstrofe para los casos genitivos cuando un sustantivo termina en vocal y cuando el sustantivo termina en -s, el apóstrofe va después de la -s:

Emma's opa (el abuelo de Emma)
Guus' ouders (Los padres de Guus)

En las frases que empiezan por una palabra con apóstrofe, la segunda palabra llevará mayúscula en lugar de la primera:

‘n Schaap zal nooit ontsnappen.

Como ya se ha mencionado, las palabras con letras abreviadas llevan apóstrofe en sus formas plural y diminutiva:

PDF’s
Sms’je

El punto y coma

La elipsis en neerlandés se utiliza para hacernos saber que se omite parte de una frase o palabra:

De laatste tijd zijn wij bang geweest, dus…
Kijk maar in de spie…

Se utilizan para indicar una pequeña pausa entre palabras dentro de una frase:

Wat toen ontbrak … het podium.

También se utilizan para reanudar las enumeraciones:

We keken naar de dieren: apen, beren, leeuwen, tijgers…